Monday, August 27, 2007

eine verdammte Fleißarbeit

Jongleur mit Wörtern
Deutschlandfunk, 22.08.2007

Der Indogermanistik-Student Sebastian Heine beherrscht knapp 35 Sprachen
Von Martin Koch

Wer in Deutschland mehr als drei Sprachen fließend spricht, gilt bereits als Ausnahmetalent. Der Bonner Student Sebastian Heine übertrumpft dieses Maß um das Zehnfache. Als sein Erfolgsrezept nennt er schlicht Fleiß und den regelmäßigen aktiven Sprachgebrauch.

"Mein Geliebter opferte sich fürs Vaterland, aus dem Haar der Locken webe ich ihm das Leichentuch."

Wenn Sebastian Heine paschtunische Gedichte rezitiert, verklärt sich der Blick des 22-Jährigen:

"Das Pashto ist süß, gleichzeitig sehr herb. Das Pashto kann unglaublich feinfühlig sein und andererseits sehr hart und männlich, das Pashto lebt, es schreit, es weint, es freut sich, es stöhnt, es stirbt."

Pashto ist seine Lieblingssprache: Und das will wirklich was heißen, denn alles in allem spricht Sebastian Heine etwa 35 Sprachen: Altpersisch, Sogdisch, Sakisch, Aramäisch - die Liste ließe sich noch lange fortsetzen. Das beeindruckt viele, doch der schlanke Mann mit den braunen Locken wehrt sich gegen zuviel Ehrfurcht: Er sei zwar ein Exot, aber auf keinen Fall ein Genie:

"Es ist nicht das Ingeniöse, das man das einfach so kann, es ist der Fleiß, die Arbeit. Ich sitze jeden Tag Stunden über diesen Sprachen, jeden Tag wiederhol' ich die Grammatik, jeden Tag lern' ich Vokabeln, ich treffe jeden Tag diese Menschen und über die Sprache im aktiven Gebrauch, es ist einfach eine verdammte Fleißarbeit."

Schon als 15-Jähriger las Sebastian Heine im Schulunterricht Homer im Original. Als er hörte, dass Griechisch eng mit Sanskrit verwandt sei, lernte er auch diese Sprache. In der Folgezeit tauchte der Sohn eines Historikers immer tiefer ein in die Welt der Sprachwissenschaft - und berichtet begeistert von unerwarteten Zusammenhängen:

"Konzepte, wie wir sie in den althochdeutschen Merseburger Zaubersprüchen finden: Das ist ein Spruch, wo es heißt Bein zu Bein, Blut zu Blut, können wir verknüpfen mit Zaubersprüchen in Griechenland und im alten Indien. Ein Konzept wie in den Merseburger Zaubersprüchen gab es also aufgrund des Sprachvergleiches vermutlich schon in der neolithischen Zeit!"

Dass er schon damals nur Wenige für seine Passion begeistern konnte, machte Sebastian Heine nichts aus. Jahr für Jahr lernte er drei bis vier Sprachen aus dem Nahen und Mittleren Osten hinzu. Das fand er spannender als Diskobesuche mit seinen Klassenkameraden. Auch bei seinen Kommilitoninnen und Kommilitonen gilt der gebürtige Thüringer als schräger Vogel (oder sympathischer Kauz?). Doch er ist glücklich, wenn er jeden Tag für Stunden in der Bibliothek Sprachen studieren kann. Und danach beginnt der andere Teil seines Studentenlebens:

"Ich verbringe Tage, Stunden mit Paschtunen, Persern, ich ziehe mit Menschen, die hier wohnen, die hier heimisch geworden sind, um die Häuser. Stellen Sie sich mal vor, Sie leben ganz normal, feiern Partys, treffen Menschen, erleben interessante Dinge, aber eben nicht auf Deutsch, sondern auf Pashto, Persisch oder Urdu."

Äußerlich unterscheidet sich Sebastian Heine von seinen paschtunischen Freunden vor allem dadurch, dass er zu jeder Gelegenheit einen Anzug trägt. Aus ästhetischen Gründen, wie er sagt. Allerdings: Eine kleine Annäherung an das Erscheinungsbild der Paschtunen sprießt, wenn auch noch etwas zaghaft, in seinem Gesicht.

"Diese Parodie auf einen Bart?! Ja, ich gebe zu, ich habe ihn mir ein bisschen stehenlassen mit dem bescheidenen Ergebnis, wie sie jetzt sehen, als kleine Reminiszenz, ja."

Über seine Zukunft macht sich der 22-Jährige viele Gedanken. Kein Wunder, hat er doch gerade seine Magisterarbeit abgegeben. Mit seinen Sprachkenntnissen hätte er angesichts der aktuellen Lage in Afghanistan beim Militär oder in Wirtschaftskonzernen sicher beste Chancen, doch Sebastian Heine will sich seine Unabhängigkeit als Forscher bewahren. Ende des Jahres wird er erstmal als Stipendiat der Studienstiftung des Deutschen Volkes nach London gehen, um an der renommierten School of Oriental and African Studies seinen Doktor zu machen. Und was danach kommt - dafür hat er schon einen ganz persönlichen Wunschzettel:

"Afghanistan wäre mein geheimer Traum, weil die Arbeit, die es dort zu tun gilt, rein wissenschaftlicher Art, die Dialekte aufzuarbeiten, die Sprachen, über die es noch keine Grammatiken gibt, ihre Geschichten, Märchen, Sagen, Dichtung, das wäre unglaublich reizvoll. Und so Gott will, 'Inshallah', wie meine Paschtunen sagen würden, ändert sich die Situation in der Zukunft und es ergibt sich eine Chance."

http://www.dradio.de/dlf/sendungen/campus/661053/

Thursday, August 23, 2007

Between sixteen and three-and-twenty

"I would there were no age between sixteen and three-and-twenty, or that youth would sleep out the rest; for there is nothing in the between but getting wenches with child, wronging the ancientry, stealing, fighting," says the Shepherd in Shakespeare's Winter's Tale.

In an article on English yoofery (to coin a word), the Economist comments, "It is true that more teenage British wenches are got with child than other European ones, and that British teenagers are unusually prone to taking drugs, fighting, venereal disease and boozing..."; and "there is something else peculiar to British families, at least among Europeans—an oddity that is especially salient at this time of year. Visitors to piazzas or plazas are likely to see several generations of continental families happily talking, eating and even dancing together. British children, by contrast, spend relatively little time with their parents, and not only because the parents aren't around: many see fraternising with them in public as a fate worse than a mobile phone without a camera. Meanwhile, as that senior policeman complained this week, many British parents, whether there are one or two of them, seem indifferent to their children's antics, or incurious about them. Since the clubs and churches that once thrust them together have withered, unrelated youngsters and older people don't talk much either."

A caveat. The Economist also says, "But few who drink or smoke pot graduate to knife crime. Many do none of these things; most are better-off and better-educated than ever."

http://www.economist.com/world/britain/displaystory.cfm?story_id=9653083

Tuesday, August 21, 2007

Reto–Romaans

Kunsttaal moet Reto–Romaans redden

GENEVE (ANP) – In tientallen gemeenten in het Zwitserse kanton Graubünden stappen de scholen maandag over van onderwijs in hun plaatselijke Reto–Romaanse dialect op de kunstmatige Reto–Romaanse standaardtaal, het Rumantsch Grischun. Op die manier moet de Reto–Romaanse taal tegen uitsterven worden beschermd.

Dit meldde de krant Tribune de Genève donderdag. Reto–Romaans is –naast Duits, Frans en Italiaans– de vierde officiële taal van Zwitserland, maar wordt nog maar door 35.000 mensen gesproken. Daarnaast is de taal, die verwant is aan Ladinisch en Friulisch in Italië, in verschillende Alpenvalleien versplinterd in vijf dialecten: Surselvisch, Sutselvisch, Surmeirisch, Vallader en Puter.

Het gebruik van het in de jaren '80 'gemaakte' Rumantsch Grischun, dat door niemand als moedertaal wordt gesproken, is echter omstreden. De recente beslissing om de nieuwslezers op radio en tv Rumantsch Grischun te laten spreken, stuit op verzet. Tot nu toe sprak iedereen op de radio zijn eigen dialect.

GENEVE (ANP) – In tientallen gemeenten in het Zwitserse kanton Graubünden stappen de scholen maandag over van onderwijs in hun plaatselijke Reto–Romaanse dialect op de kunstmatige Reto–Romaanse standaardtaal, het Rumantsch Grischun. Op die manier moet de Reto–Romaanse taal tegen uitsterven worden beschermd.

Dit meldde de krant Tribune de Genève donderdag. Reto–Romaans is –naast Duits, Frans en Italiaans– de vierde officiële taal van Zwitserland, maar wordt nog maar door 35.000 mensen gesproken. Daarnaast is de taal, die verwant is aan Ladinisch en Friulisch in Italië, in verschillende Alpenvalleien versplinterd in vijf dialecten: Surselvisch, Sutselvisch, Surmeirisch, Vallader en Puter.

Het gebruik van het in de jaren '80 'gemaakte' Rumantsch Grischun, dat door niemand als moedertaal wordt gesproken, is echter omstreden. De recente beslissing om de nieuwslezers op radio en tv Rumantsch Grischun te laten spreken, stuit op verzet. Tot nu toe sprak iedereen op de radio zijn eigen dialect.

GENEVE (ANP) – In tientallen gemeenten in het Zwitserse kanton Graubünden stappen de scholen maandag over van onderwijs in hun plaatselijke Reto–Romaanse dialect op de kunstmatige Reto–Romaanse standaardtaal, het Rumantsch Grischun. Op die manier moet de Reto–Romaanse taal tegen uitsterven worden beschermd.

Dit meldde de krant Tribune de Genève donderdag. Reto–Romaans is –naast Duits, Frans en Italiaans– de vierde officiële taal van Zwitserland, maar wordt nog maar door 35.000 mensen gesproken. Daarnaast is de taal, die verwant is aan Ladinisch en Friulisch in Italië, in verschillende Alpenvalleien versplinterd in vijf dialecten: Surselvisch, Sutselvisch, Surmeirisch, Vallader en Puter.

Het gebruik van het in de jaren '80 'gemaakte' Rumantsch Grischun, dat door niemand als moedertaal wordt gesproken, is echter omstreden. De recente beslissing om de nieuwslezers op radio en tv Rumantsch Grischun te laten spreken, stuit op verzet. Tot nu toe sprak iedereen op de radio zijn eigen dialect.

Reformatorisch Dagblad, 16-08-2007

http://www.refdag.nl/artikel/1312540/Kunsttaal+moet+Reto%96Romaans+redden.html

Sunday, August 12, 2007

Road Trip

I'm off on a road trip to the south of France and the north of Spain with Véronique, Laura, and Yin the dog.

Tuesday, August 7, 2007

Annie Oakley

From A New Dictionary of Eponyms (OUP):

An Annie Oakley is a complimentary ticket to a theater. The ticket has holes punched in it to prevent its exchange for cash at the box office. This oddity came about in an unusual way.

Annie Oakley (1860–1926), born in Darke County, Ohio, was the stage name for Phoebe Anne Oakley Mozee. Annie was probably the greatest female sharpshooter ever. She got her professional start when, at the urging of friends, she entered a shooting match in Cincinnati pitting Frank E. Butler, a vaudeville marksman, against all comers. Butler gave no thought to this fifteen-year-old girl who dared compete with him. But upon seeing Annie's first shot, he paid strict attention. She won the contest, and a husband to boot, for Butler and Annie fell in love and were married. They then began a vaudeville tour as a trick-shooting team.

The Butlers joined Buffalo Bill Cody's Wild West Show in 1885, but it was Annie who became the star attraction. She remained as the rifle sharpshooter for forty years. She thrilled audiences with her expert marksmanship and dazzled them with her trick shooting. In one of her outstanding feats, she would flip a playing card into the air, usually a five of hearts, and shoot the pips out of it.

But what, you might ask, has that to do with a free ticket? Circus performers were reminded of their meal tickets by the riddled playing cards, because their meal tickets were punched every time they bought a meal. Hence they came to call their tickets "Annie Oakleys." The idea of a punched card caught on, so that today a complimentary ticket to a show, a meal, or a pass on a railway has Annie Oakley holes.

Annie Oakley needed no encomiums during her forty years with the Wild West Show, but she was given one, nevertheless, by Sitting Bull, who labeled her "Little Sure Shot." In more recent times Ethel Merman, the star of Annie Get Your Gun, popularized Annie Oakley once again, making her for today's generation a "big shot."


Source:
"Annie Oakley" A New Dictionary of Eponyms. Morton S. Freeman. Oxford University Press, 1997.

Sunday, August 5, 2007

In a New York bar

A letter to the Guardian, July 21, 2007:

SIR – One example of a subtle message being more effective than a loud government health warning is found in New York ("None so deaf as those that will not hear", June 23rd). Bars across the city display a plaque with the standard boilerplate that "Alcohol during pregnancy causes birth defects." In one establishment the message has been rendered brutally effective by a patron who has scrawled underneath, "Just look around."

Brigg Reilley
Albuquerque

Saturday, August 4, 2007

MITOPENCOURSEWARE

Here's a gold mine from MIT:

http://ocw.mit.edu/OcwWeb/index.htm

MIT OCW is a large-scale, Web-based electronic publishing initiative funded jointly by the William and Flora Hewlett Foundation, the Andrew W. Mellon Foundation , MIT, and generous support of the Ab Initio software company.

MIT OCW's goals are to:

Provide free, searchable access to MIT's course materials for educators, students, and self-learners around the world.

Extend the reach and impact of MIT OCW and the "opencourseware" concept.

MIT OCW would not be possible without the support and generosity of the MIT faculty who choose to share their research, pedagogy, and knowledge to benefit others. We expect MIT OCW to reach a steady - though never static - state by 2008. Between now and then, we will publish the materials from virtually all of MIT's undergraduate and graduate courses.

We will be continually evaluating the Access, Use, and Impact of MIT OCW. With 1,550 courses published as of November 1, 2006, we are still in a learning stage of this MIT initiative and we will benefit enormously from your feedback, as we strive to make MIT OCW as rich and useful as possible for our users.

Visit:

http://ocw.mit.edu/OcwWeb/index.htm